流量明星扎堆为动画配音,网友:很好,下次别配了

发布时间:2024-12-18 05:40

(IC photo / 图)

近期,随着《哈尔的移动城堡》《你想活出怎样的人生》《功夫熊猫4》等多部进口动画电影热映,一个持续发酵的话题成为公众讨论的热点——流量明星为何纷纷跨界为动画片配音?

在粉丝看来,演员为动画片配音很常见,可普通观众却纷纷吐槽“下次别配了”。

配音艺术的核心在于声音与角色的完美融合,以及情感的精准传递。固然流量明星配音可以提高进口动画片的营销声量,但为了流量就能无视配音的艺术性吗?

专业的人干专业的事

诚然,电视剧或电影演员为动画片配音时有发生,并不是流量明星出现后才有的现象,不过,在配音工作广泛出现后,配音主要还是由专业的配音演员完成的。

我国影视圈的配音,起初主要是为译制片服务的。译制片又称为“翻译片”或“翻版片”,是指将原版电影或电视节目的对白或解说从一种语言翻译成普通话,并通过配音演员重新配音,以便国内观众能够无门槛地理解并欣赏。

1949年5月,中国第一部真正意义上的译制片《普通一兵》在东北电影制片厂(今长春电影制片厂的前身)完成,开国内译制片的先河。1950年代,上海电影制片厂也开始涉足译制片领域,推动上海乃至全国译制片事业的发展。

改革开放后,更多国家的影视作品引入,包括好莱坞电影、欧洲艺术电影以及日本、印度

网址:流量明星扎堆为动画配音,网友:很好,下次别配了 http://c.mxgxt.com/news/view/278478

相关内容

明星扎堆为动画配音,为啥被批“下次别配了”
明星为动画配音,别只顾着流量营销
明星给动画片配音是好事还是坏事
中国动画不需要明星配音 要配音明星
进口动画配音阵容升级 明星为电影加了多少分
扎堆成明星名人和粉丝最佳互动平台
新闻 图文:中国明星为动画片《花木兰》配音
明星配音和专业配音有何区别
扎堆已成明星名人和粉丝至佳互动平台
《雄狮少年2》配音导演谈为何不用流量演员

随便看看