伊索寓言双语故事80:百灵鸟和它的孩子们

发布时间:2025-01-07 18:59

The Lark And Her Young Ones

百灵鸟和它的孩子们

by Aesop

出自《伊索寓言》


A Lark made her nest in a field of young wheat. As the days passed, the wheat stalks grew tall and the young birds, too, grew in strength. Then one day, when the ripe golden grain waved in the breeze, the Farmer and his son came into the field.

有一只百灵鸟把家安在一片青嫩青嫩的麦田里。星移斗转、日月变换,麦秆是一天高过一天,它的孩子们也长得越来越结实。后来有一天,麦子熟了,沉甸甸的金黄麦穗在清风中自在的摇曳,农夫和他的儿子走进了这块麦田。

"This wheat is now ready for reaping," said the Farmer. "We must call in our neighbors and friends to help us harvest it."

“这些麦子可以准备收割了,”农夫说,“我们得叫上邻居和朋友些来帮我们忙。”

The young Larks in their nest close by were much frightened, for they knew they would be in great danger if they did not leave the nest before the reapers came. When the Mother Lark returned with food for them, they told her what they had heard.

在窝里得小百灵鸟们对此感到害怕极了,因为它们若不赶紧在收割者们到来之前离开,那将会对自己非常危险。当它们的妈妈带着食物回来的时候,它们说出了自己听闻到的事情。

"Do not be frightened, children," said the Mother Lark. "If the Farmer said he would call in his neighbors and friends to help him do his work, this wheat will not be reaped for a while yet."

“莫怕莫怕,我亲爱的孩子们,”百灵鸟妈妈说。“如果农夫说他要叫上他的邻居和朋友来帮忙,那就意味着这片麦田暂时还不会被收割。”

A few days later, the wheat was so ripe, that when the wind shook the stalks, a hail of wheat grains came rustling down on the young Larks' heads.

过了几天,这些麦子已经熟透了,当微风拂过麦田,好一些麦粒簌簌地落在小百灵鸟的头上。

"If this wheat is not harvested at once," said the Farmer, "we shall lose half the crop. We cannot wait any longer for help from our friends. Tomorrow we must set to work, ourselves."

“如果不立马收割掉这些麦子,”农夫说,“我们会损失一半的收成。我们不能再等邻居朋友些来帮忙了。明天我们就自己开始收割。”

When the young Larks told their mother what they had heard that day, she said:

那天小百灵鸟们再次将这些事情告诉了自己的妈妈,它们妈妈就说:

"Then we must be off at once. When a man decides to do his own work and not depend on any one else, then you may be sure there will be no more delay."

“这样的话,我们也必须离开了。当一个人决定去做自己的事情而不依赖任何人,那你就可以确信不会再有任何耽搁了。”

There was much fluttering and trying out of wings that afternoon, and at sunrise next day, when the Farmer and his son cut down the grain, they found an empty nest.

那天下午,小百灵鸟们不停地拍打着翅膀练习飞翔,第二天日出的时候,农夫和他的儿子收割掉麦子后,发现了一个空空的鸟窝。

Self-help is the best help.

正所谓:求人不如求己。(直译为:自助最好。)

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

网址:伊索寓言双语故事80:百灵鸟和它的孩子们 http://c.mxgxt.com/news/view/686054

相关内容

伊索寓言狐狸和小鸟狮子与大象我需要伊索寓言 – 手机爱问
伊索寓言
伊索寓言双语故事92:挤奶少女和奶桶
82胡珑潆《伊索寓言一江湖艺人和农夫》
和《伊索寓言》中狮子与老鼠报恩寓意有什么还有什么故事?
伊索寓言中《公牛与车轴》的寓意
如何培养孩子英语阅读学习习惯(附经典珍藏英文版伊索寓言资源)
中国儿艺《伊索寓言》建组 筹“经典童话年”
伊索寓言狐狸和小鸟狮子与大象我需要伊索寓言中《狮子和小鸟》狮子 爱问知识人
伊索寓言:燕子与蟒蛇(有改动)

随便看看