>>戳此免费领40部法语动画电影资源<<
亲!你看这几日娱乐圈的瓜是又大又甜,做一只瓜田里的猹可还开心?好久不见的娱乐圈“爆款”热搜又出现了,法语君内心竟感到无比欣慰,正如下图博主所形容,finalement !
#罗志祥周扬青分手#带来的一系列连锁效应 :#周扬青点名蝴蝶姐姐#、#罗志祥出轨群p多人运动#,以及 各路明星好友站位发声,今天甚至出现了 #罗志祥妈妈#让人三观全毁的回应内容。
观点不同各执一词真假难分, “谈恋爱最重要的就是信任”听起来竟有那么一点搞笑?
那么问题来了,情侣是否应该查看对方手机?这个争议,全球通用,然而法国人告诉你,查看手机算什么,跟踪软件可比这野多了……
我到底要不要翻她的手机?
COSMOPOLITAN杂志采访了16位不同年龄段的法国男性, 询问他们是否翻过伴侣的手机,其中有一半的人承认这样做过,快来看看其中一些人的回答吧~
“J'ai essayé... envain" – Henri, 28 ans
“我尝试了,但是没成功… …” ——亨利,28岁
Un matin, Sonia oublie son téléphone chez moi. Je travaille à la maison, et toute la journée, je meurs d’envie de savoir ce qu’elle raconte sur nous à ses copines… Puis je me dis que c’est minable. En même temps, elle n’en saura rien. Allez, juste un coup d’œil…j’allume l’appareil… et je tombe sur le code de verrouillage. Ouf.
有天早上,索尼娅把她的手机忘在我家了。在家工作的我一整天都疯狂地想知道她是如何跟朋友们谈论我们的… … 我告诉自己翻看女朋友的手机很正常,而且她也不会发现,就看一眼… … 我打开手机… … 看到了输入密码的页面… … 啊!
一番心理斗争后没看成,反而松了口气,你到底是想看还是不想看?
“Pour moi, c’est le B.A.-BA de la vie amoureuse." – Louis, 27 ans
”对我而言,这是爱情的基础。” —— 路易,27岁
J’ai ma vie sans elle, j’ai mon code secret, et je ne veux pas qu’on vienne me le demander. J’ai des photos, un passé, des échanges qui n’appartiennent qu’à moi. Donc je ne fouille pas, elle ne fouille pas. Pour moi, c’est le B.A.-BA de la vie amoureuse.
我有自己独立的生活,我有手机密码,我并不希望别人来追问我密码是多少。我有各种照片,也有过去和现在的改变,但这些只属于我自己。所以我不看她的手机,她也不看我的。对我而言,这是维持爱情关系的基础。
Tips:B.A.-BAbe.a.ba n.m. 基础(知识、体系)
“Ne fais pas aux autres ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse." – Fabien, 31 ans
“己所不欲勿施于人。” ——法比安,31岁
J’ai rencontré Sabine sur un site. Mais ça m’a pris six mois avant ce coup de foudre, et du coup j’ai parlé avec pas mal de filles. Et j’entretiens toujours une relation avec l’une d’elles, que je n’ai jamais rencontrée. C’est un truc léger, sans conséquence. Mais Sabine ne comprendrait pas. Donc chacun son jardin secret.
我是在网上认识萨比娜的,但和她在一起之前有六个月的时间,我约会过不少其他女孩,并且和其中一个从未见过面的女生一直保持联系。这并不算什么大事,也不会造成什么后果。但是萨比娜可能不会理解,所以,每个人都会有自己的秘密花园嘛。
“Descente aux enfers." – Paul, 32 ans
“爱情坠入了地狱。” ——保罗,32岁
Depuis quelque temps, je sens Amélie distante. Ce jour-là, elle va à la piscine, elle oublie son portable à la maison. Je ne sais pas pourquoi je suis comme "appelé": je fouille dans sa messagerie. Et là, descente aux enfers.
一段时间以来,我都发现艾米莉在疏远我。有天她去游泳馆,把手机忘家里了。就好象被人控制了一样,我开始翻她的手机消息,然后,我们的爱情便被打入了地狱。
Des dizaines de messages coquins, d’un mec que je ne connais pas. Et elle qui donne le change ! Elle nie, pas longtemps. Me donne des explications douteuses sur un jeu avec cet ex dont elle ne se sort pas. On en a parlé, mais on a fini par rompre. Je me sentais trahi. Elle, épiée.
一个我并不认识的男生给她发了十几条暧昧的短信,而且她回应了!不久之前,她给了一些可疑的解释,并且否认了和这个前任之间的关系,但实际上她并没有完全离开他。我们有认真聊过这件事,但最终还是分手了。我觉得被背叛了,而她,觉得自己被窥探了。
果然是一件难办的事情,不看,女友可能隐瞒了什么,但看了又有可能会伤心,两人关系甚至会因此破裂。而女生也会做同样的事情,当男友的秘密花园被发现时,又该怎么办?
女友翻我手机,发现了我的秘密……
据FIGARO madame报道,雅虎(Yahoo)2012年的统计显示,五分之一的伴侣都会默默监视自己的男友或丈夫。
在法国论坛forum.doctissimo.fr上,一位男性讲述了自己因此遇到的问题: 他被发现最近两年和前女友吃过一次早餐,女友因此非常生气,但他表示早已不再留恋过去,而且前女友也有了现任,他不知该如何让对方相信自己,同时很反感被女友监视,因此寻求网友的帮助,下面是其中一些回答~
不要多说,行动起来
Si elle fouille c'est qu'elle devait avoir des doutes... et il se trouve que ses doutes étaient fondés. C'est à toi de regagner sa confiance.
她翻看你的手机是因为她开始怀疑你了… … 而且她觉得有理由怀疑你,所以应该是你去重新赢得她的信任。
具体情况具体分析
Mais tu lui as menti au sujet de ce déjeuner, ou tu ne lui as "juste" pas dit?
Si tu ne lui en a pas parlé, je ne vois pas où est le drame. Tu as le droit d'avoir une vie sociale, et les ex ne deviennent pas d'affreux pestiférés. Tu n'es pas obligé de lui rendre compte de ton planning par tranche de quinze minutes, si?
Si oui, c'est grave et triste pour elle.
你是就和前女友吃早餐这件事情骗了现任,还是只是没告诉她而已?
如果是没说的话,我不觉得这有什么好生气的。你有权拥有自己的社交生活,前任也不是可怕的瘟疫。你没必要每15分钟向她详细汇报一次自己的行程,不是吗?
但如果你骗了她,那问题就严重了,对她而言也会是一件很痛心的事情。
一语中的
Le fait d'avoir menti est je pense le pire pour ta femme. Même si toi tu es clean dans ta tête et même si ton ex a un ami, cela ne change pas la donne...
Par contre, la fouille n'est pas une bonne solution et c'est un manque de confiance, en elle et en toi du coup.
对她而言最糟糕的是你欺骗了她,即使你自认清白同时你前女友已经有了现任,还是无法改变这一事实… …
但是偷看手机并不能解决问题,你们俩之间缺少信任。
一方觉得自己被欺骗,一方觉得不被信任,两个人的关系因此陷入僵局。 而法国人除了翻手机这种耿直的方式,更有下面列举的这些费尽心机求证忠诚度的方法。
传统方法+跟踪软件
传统方法
1. 不露声色默默观察,看Ta有没有这些变化:
Rentre plus tard que l’heure à laquelle il/elle termine habituellement (ou part plus tôt); Cours vers la salle de bain dès qu’il/elle rentre
比平时回来得更晚(或更早),一回家就去卫生间
2. 开门见山直接问:
Demandes lui/elle... tu apprendras bcp sur lui/elle de toutes les manieres... Ensuite observe... Ses réactions après, si son attitude change...
直接问Ta…… 你就能全面了解对方…… 同时继续观察Ta之后的反应,对你的态度有没有发生转变……
跟踪软件
Sur Hellospy.com tu trouveras peut-être un début de réponse.
或许Hellospy.com 可以告诉你答案。
而除了Hellospy,还有许多其他软件被网友推荐,比如Spyzie和Mspy。Hellospy和Spyzie需要安装在想要跟踪的手机里,而Mspy可以做到毫无痕迹!
说了这么多,其实最重要的是信任对方,同时坦诚相待,一旦存在欺骗,那么另一方出现对忠诚度的怀疑,矛盾自然就产生了,一旦出现裂缝,再多的套路再多的计策也可能于事无补。
其实一说到这个话题,法语君脑子里最先想到的就是美剧《YOU你》,还有一部叫做《完美陌生人》的电影。手机电脑、社交平台对恋爱关系的影响太大了,看完感觉都要对谈恋爱产生阴影了……
你能接受对方看你手机吗?
Ref:http://forum.psychologies.com/psychologiescom/fidele-infidele/comment-savoir-trompe-sujet_231_2.htm
http://madame.lefigaro.fr/bien-etre/couple-faut-il-espionner-son-conjoint-101214-93354
https://www.cosmopolitan.fr/,est-ce-que-vous-regarderiez-les-sms-de-votre-copine,2122,1875464.asp
法语君在线推荐返回搜狐,查看更多
责任编辑: