翻译点津:明星“包装”的各种表达
句子:这个唱片公司最近包装并推出了一名青年歌星。
误译:The record company has recently packed and promoted a young pop star。
正译:The record company has recently packaged and promoted a young pop star。
解释:to pack 和to package 作为及物动词,都有to put sth into a container so that it can be stored, transported or sold 的意思,包装的对象物是商品。但是,to package 还有to present sb/sth in a particular way的意思,即“经形象设计使美化”。但是 to pack没有这种用法。例如:
1.这个女演员已被包装,推出并进入市场。The actress has been packaged, promoted and put onto the market。
2. 这家报社对把新闻包装成娱乐形式进行了尝试。The newspaper company made an attempt to package news as entertainment。
“包装”的第一个意思是“把商品包裹起来或装进盒子、瓶子等容器,以起到保护和装饰作用”。动词可以译为 to pack, to package。名词可以译为 packing。例如:
3. 售货员用纸盒把礼品包装起来。The shop assistant packed the gift into a paper box。
4. 损失归咎于包装不当。The loss is attributed to inadequate packing。
“包装”的第二个意思是指“包装用的材料、容器等”或指“商品包装的形式”,为名词。英语可以译为 packing, packaging。例如:
5.这些货物的包装完整无损。The packing of the goods is in good order。
“包装”的第三个意思是“比喻对人或事物进行形象设计,使美化和有特色,而更具有吸引力或商业价值。”英语可以译为 to package。例如:
6.这个电影公司用明星制包装它的女演员。The film studio used the star system to package its actresses. (作者:王逢鑫教授)
网址:翻译点津:明星“包装”的各种表达 http://c.mxgxt.com/news/view/352716
相关内容
我们所说的明星的后援会英语怎么翻译更好,我觉得fanclub表达不好。中国十大翻译家 盘点中国最著名的翻译家 中国翻译界泰斗都有谁→买购网
资深韩语翻译李云峰:说说给韩星当翻译的那些事儿
随翻译名家一起领悟文学翻译的真谛 |《斯蒂文森散文翻译与赏析》
明星黄志忠翻包 什么是明星效应 明星代言
杨明星、陈倩:女性主义视野拓宽外交话语翻译研究
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
明星联名款 黄子韬X糖果翻译手机走红
兽音翻译软件下载
在娱乐圈,翻车的明星大有人在,各种明星翻车事件层出不穷……