守望先锋源氏和半藏的官方日文台词集中翻译
源氏和半藏的官方日文台词的完全型态仅存在於官方日语语音包当中。
主要还是想和大家见识一下更生动的半藏和源氏,毕竟二人都是日本人、讲话特性在英文版台词当中是体现不出来的。
一些需要注意的问题:
源氏和半藏在日语语音包当中的配音员分别是川原庆久和阪口周平
半藏在日语语音包当中的龙魂击的奥义语音读音风格更符合他的武士阶层身分
源氏鬼面皮肤的奥义语音是正确表述,有疑问可以换日语语音包来听一下
日文台词及文意必然与英文台词有差异、必然与简体中文语音包台词有差异。你或许觉得可能目前你已经习惯的翻译更合你口味,但没准你喜欢的其实是英文台词的表意
源氏与半藏的对话:
源氏:虎落平阳呢…大哥。「落ちぶれたな…兄者」
半藏:你这厮又能懂得了什么?「貴様に何がわかる」
源氏:大哥,现在改变想法还来得及喔。「心変わりするなら今のうちだぞ、兄者」
半藏:莫要误会,(毕竟)赎罪无用。「勘違いするな弟よ、贖罪など無用である」
源氏:大哥,现在改变想法还来得及喔。「心変わりするなら今のうちだぞ、兄者」
半藏:你这厮无论再怎样以舍弟自称,贫座所知的源氏也早就不在了!「貴様がいくら弟を名乗ろうとも、拙者が知るゲンジは死んだ!」
源氏:要是被先父看见咱弟兄俩现在这德性的话、会说些什么呢?「今の俺達を見たら父上はなんというだろうな、兄者」
半藏:难讲,怕是谁都不会被夸吧。「さぁな。どちらも誉めてもらえない事だけは確かだ」
半藏:当真废人废相。/ 果然是废人废相。/ 所谓渣渣也就会是渣渣罢了。「クズはクズのままだな」
源氏:来个了断吧,大哥。「決着をつけよう、兄者」
半藏:所谓一统江山之共业…「共に世界を支配できたものを…」
源氏:那是大哥所盼!而不是我的…「それは兄者の夢!俺の夢にあらず…」
二人对其他英雄:
毁灭拳王:半藏,要不要来我麾下?总觉得你我很搭呢。「ハンゾー、私の下に来ないか?貴様とは気が合いそうだ」
半藏:对贫座而言、半点儿好处都没有。贫座呢,自己过自己的日子。「拙者にとって何の得にもならない。拙者は拙者の道を見つける」
麦克雷:不能说日本酒不好,只是觉得这酒劲不够足呐。「日本酒って奴も悪くねえが、ちょいとパンチが足りねえなぁ」
半藏:看来你啥也没明白。「何も分かっていないな」
寡妇:黑爪的话,可是能帮岛田家重夺荣耀的喔「タロンならシマダ家の栄光を取り戻せるわ」
半藏:那么,该怎么回礼呢?「見返りに何を求める」
半藏:不抽空拿您那长枪和贫座的弓箭比试比试吗。「いずれその長筒と我が弓をかけて勝負といくか」
寡妇:您可别蹬鼻子上脸了吧。「あまりいい気にならないでね」
半藏:你这厮、将宝贝藏到哪里去了…该不会带在自己身上?「貴様、宝をどこに隠した…まさか身に付けているのではなかろうな?」
狂鼠:宝贝?呃…嗯…完全不知道是怎回事欸。「お宝!?あーっと、えーっと、なんのことやらさっぱりだぜ」
禅雅塔:施主之盛怒,贫僧可悟。可正是这番盛怒、侵蚀了令弟啊…「君の中に怒りを感じる。かつて君の弟を蝕んだ怒りが」
半藏:莫要将贫座…与那人渣相提并论…「あのクズと一緒にするな…」
禅雅塔:这就是生养你的小镇吗?得带老衲逛一逛啊。「ここが君の育った町か、ぜひとも案内してくれ」
源氏:弟子也是(对这里不熟)。「同じくです、師匠」
源氏:可是为天下械民所受之苦而忧?「オムニックの苦境を憂いておられるのですね」
禅雅塔:正是。我胞亲孟达塔有为改善智械之社会地位而奉献过、可最终也没能成事。「いかにも。我が同胞モンデッタは、オムニックの地位向上に貢献していたが、それも無駄骨に終わった」
禅雅塔:与贤徒并肩作战,确是欣慰。「優秀な弟子とともに戦えて嬉しいぞ」
源氏:弟子也是(为此感到高兴)。「同じくです、師匠」
麦克雷:源氏啊,确实您这身法有够快…倒不见得能比过枪弹喔。「ゲンジ、確かにお前さんは速い。だが弾丸には勝てねえよ」
源氏:那么、要不要分个胜负看看?「では、一つ勝負をしてみるか?」
温斯顿:源氏!真让我想起以前呢。「ゲンジ!昔を思い出しますねぇ」
源氏:眼下是并肩作战。倒是没准哪一天会短兵相见也说不定。「今は共に戦おう。だがいずれ、刃を交えることになるかもしれん」
源氏:说到和你(温斯顿)共事,除了废话以外,真的满享受的。「ウィンストン、君とは無駄話をせずに済むし、助かるよ」
温斯顿:欸?呃…我也是。怎么说呢…您幽默感还不错。「え、えぇ、私もです...えぇっと、笑いのツボが合うというか」
Mercy:气色不错呢,源氏。「元気そうね、ゲンジ」
源氏:嗯,正所谓蜕变于重生。「ああ...俺は...生まれ変わったんだ」
查莉娅:非人非械,何以听任?「半分機械の人間なんか信用できないね」
源氏:可我(仍)是一身骨血之人。「俺は、血の通った人間だ…」
地图台词:
花村进攻时
源氏:我的年轻时日、大多都浪费在这儿了。「若き頃、多くの時間をここで費やしたものだ」
半藏:没这时间转悠了。「遊んでいる暇などない」
花村防御时
源氏:所谓复仇之欲,也只有被复仇(之火)所吞噬的人才会有。「復讐が欲するのは、復讐に焦がれた者のみ」
半藏:岛田家的家主回来了。「島田家の頭領が戻ったぞ」「シマダ流の頭領が戻ったぞ」
半藏:曾经是我的故乡、吗…「かつての我が故郷、か… 」
半藏:这整个村子都该是贫座的。「この町は拙者のものになるはずだった」
半藏:岛田流的古里、而且是我的故乡…「シマダ流忍者の里。そして我が故郷… 」
尼泊尔
源氏:现在呢,这里才是我的故乡。「今や、ここが我が故郷」
源氏:正所谓入战场、得安息。「安息は戦場にあり」
源氏:哈、唯有身居此处、方得我魂所安。「ハァ、この場にいるだけで、魂の安寧を感じる」
努巴尼
源氏:就连在这里、我也是孑身一人吗?「ここでも、俺は孤独なのか」
半藏:到头来、流浪到了这里、却毫无兴致可言。「流浪の果て、ここに辿り着いたが気に入らんな」
直布罗陀
源氏:此景甚美。之前未曾见识过此般美景。「美しい場所だ、昔はその良さに気づけなかった。」
源氏出现时/待机/特殊:
是所谓皮囊可捨、而荣誉不可捨。/ 士可杀,不可辱。「身を捨てても、名利は捨てず」
与汝一同。「汝と共に」(队友切换到源氏)
我心,如明镜止水。「我が心、明鏡止水」
就让战场的气息、变成死亡的气息。「死の匂い、戦場の匂いがする」
乘敌之虚、入而枭首。「敵の虚を突き、斬り捨てるまで」
我魂未烬!「我が魂はまだ燃えている!」(重生时)
别乱想了,前进。「臆するな、進め」(重生时)
这条命、岂能白白葬送?「この命、無駄にはせん」(重生时)
再求一战!「もう一戦、願おう」(重生时)
还没打完呢。「まだ戦の途中だ」(重生时)
这回出手不能再慢了。/ 这回不能再迟钝了。「次は遅れを取らぬ」
回去继续战斗吧。「戦に戻ろう」(重生时)
临兵斗者 皆阵列在前!「臨兵闘者 皆陣列在前!」
我的心,就是龙的心!「我が心は龍の心!」(被 MERCY 加伤害输出 BUFF 时)
我的刀不会再犹豫了!「我が刃に迷い無しっ!」(被 MERCY 加伤害输出 BUFF 时)
Angela!!!「アンジェラ!」(目睹同队 MERCY 被攻击时)
血腾沸兮灵肉跃!「血湧き、肉躍る!」(被安娜打了强化针)
谁能挡得了我?!「誰にも止められぬ!」(被安娜打了强化针)
这涌来的力量、源源不断!「力がみなぎってきたぞォッ!」(被安娜打了强化针)
力量正在源源不断地涌来!「力がみなぎってくるぞォッ!」(被安娜打了强化针)
源氏互动等杂项:
呦!「よう!」
请多指教!「よろしく頼む」
嗯!「うむ!」
谢谢!「ありがとう」
谢谢。「礼を言う」
明白了。「承知した」
明白。「承知」
好吧。「いいだろう」
都过来!「集まれ!」
集合!「集え!」
来这儿!「こっちだ!」
我需要治疗!「治癒が必要だ!」
拜托治一下!「手当を願う!」
帮我回个血!「回復を頼む!」
治疗完毕。「治癒完了だ」
伤好了。「傷は癒えた」
源氏地图任务:
这目标点,拿下了喔。「目標は戴くぞ」
有人来攻点了!「目標が攻撃されているぞ!」
咱们的阵地来客人了,去招待一下吧。「我らの陣地に来客だ、相手をしてやろう」
咱们的阵地来客人了,都是没邀请过的。「我らの陣地に来客だぞ。それも、招かれざる客だ」
他们推车了!「荷が動くぞ!」(挡车)
镳车没在动!都忘掉任务了吗?!「荷が動いていないぞ!皆任務を忘れたのか!?」(推车)
源氏击杀:
如风。「風の如く」
打得真漂亮。「すばらしき戦だ」
这就了结给你看。「終わりにしてやる」
我还有事要做呢。「俺にはまだやる事がある」
电光石火。「電光石火」
也就这德性呢。/ 也就这两刷子。「この程度か」(陈述口气,表感悟。)
区区人类、也不过如此。「人間など、取るに足りん」
来找死的都在想什么呢。「死を前にして何を思う」
随时可以再来一决生死。「また何れ、死合おう」
哼,智障吗。「フッ、阿呆が」
镰鼬!「鎌鼬!」(这个不翻了,招式名称就是如此,字面意思理解即可。)
不自个儿反省一下?「己を省みるがいい」
这才刚开始呢。「まだ序の口よ」
正所谓迅捷如风。「疾き事、風の如く」
害人之前,得先交代後事。「人を呪わば、穴二つ」
这是从大哥那里学来的…。「兄者直伝だ…。」
炫技!「ファンタスティックなテクニック!」(战队皮肤)
我赢了,大哥。「俺の勝ちだ、兄者」(源氏击杀半藏)
弟子得胜。「師匠、越えさせて頂く」(源氏击杀禅雅塔)
源氏招架技能「木の葉返し」:
正好!「上等だ」
来战!「かかってこい」
嫩着呢!「甘い!」
就这德性?/ 就这两刷子?「その程度か」(疑问口气,表挑衅。)
拿出点真本事来。「本気を見せてみろ」
哼,放马过来。「フッ、来るがいい」
这炮还给你!「返すぞ、バスティオン」(反弹堡垒奥义炮弹时)
源氏奥义「龙一文字」:
奥义还没好呢。「奥義は準備中だ!」
奥义能用了。「奥義を使えるぞ」
我的龙、嗜血如命。「我が龍が、血を求めている」
且吃龙神一剑!「龍神の剣を喰らえ!」(自己与敌人所听到的)(Ryuujin no Ken wo Kurae!!!)
腾龙在我!「我が身には龍が宿る!」(队友所听到的)(Waga Mini wha Ryuu ga Yadoru!)
且吃鬼神一剑!「鬼神の剣を喰らえ!」(自己与敌人所听到的,鬼面皮肤)(Kishin no Ken wo Kurae!!!)
邪鬼在我!「我が身には鬼が宿る!」(队友所听到的,鬼面皮肤)(Waga Mini wha Oni ga Yadoru!)
源氏斗阵币解锁语音:
仅仅是人类、吗…「ただの人、か」
还早得很呢!「まだまだ!」
一刀、两断。「一刀、二斬」
哼,不足挂齿。「フッ、他愛なし」
刀、是可以用来自鉴的明镜。「刀は、己を映す鏡也」
我追求灵魂的平静。「我が魂に均衡を」
万圣愉快!「ハッピーハロウィン!」
万圣用的伪装呢,就是生化忍者。「ハロウィン用の仮装はサイボーグ忍者さ」
加菜、加菜!「野菜、増し増し!」
像往常一样、这就分个胜负吧。「いざ、尋常に勝負」
幹!「クソ!」
很好。「良し!」
放马过来。「来るがいい!」
觉悟吧!「覚悟!」
这还不够我修行的。「これでは修行にすらならん」
献醜了。/ 服了。「参った!」
圣诞安康!「メリークリスマス!」
所谓禅道、正是自悟之道。「禅の道は、己を知る道」
我的刀、掌控着生死。「我が刀は生死を掌る」
你这人还可以啊居然会在下手前犹豫。「君はいい奴だな屠るのを躊躇う程に。」
令人失望呢。「期待外れだな」
半藏出现时:
名誉随于生死,而救赎则伴于名誉。「死には名誉、名誉には救いが伴う」(自己选半藏时)
趁现在上场。「只今参上」(队友选半藏时)
不能就这么站在这儿。「膝はつかぬぞ」(重生时)
休想让贫座罢休。「拙者を止めることは出来ぬ」(重生时)
还早得很呢!「まだだ!」(重生时)
重来吧。「仕切りなおしだ」(重生时)
半藏互动等杂项:
您好。「どうも」
安。「御機嫌よう」
万谢。「かたじけない」
谢谢。「感謝」
知道了。「承知」
哦。「なるほど」
好。「よかろう」
来这儿集合!「ここに集合だ!」
都过来!「集まれ!」
来这儿!「こっちだ!」
来这儿集合!「こちらに集え!」
集合!「集え!」
回血了。「回復した」
半藏地图任务:
正在拿下目标点。「目標を制圧する!」(开始攻点)
阵地拿下了!「陣地は頂いた!」(成功攻点)
赶紧阻止他们,赶快!「奴等を止めろ、急げ!」(守点)
敌人们正在夺取阵地,得阻止他们!「敵が陣地を奪おうとしている、止めるのだ!」(守点)
镳车在动,快来。「荷が動いてる、来い」(挡车)
镳车保住了。「荷を確保したぞ」(挡车)
把镳车拦住!「荷を止めるのだ!」(挡车)
得推车了。「荷を動かすのだ。」(推车)
半藏待机:
到底要等到什么时候呢。「何時まで待てばよいのだ」
趁现在上场吧。「いざ参ろう」
半藏击杀:
不够我热身呢。「肩慣らしにもならん」
弱鸡…「無力な…」
这叫使出全力?「それが全力か?」
哦赞…「おお、感心したぞ」
哼嗯…「ふんっ…」
呵呵呵呵…得手了。「くっくっくっくっ…仕留めたぞ」
再来啊!再来啊!「次、次!」
能剩下的,只会是残尸成堆。「残るは、屍の山のみ」
龙…饿著呢。「龍が…飢えている」
渣渣。「クズめ」
呿…一群废物。「ちっ…雑魚が」
教你尝尝死的味道。「死の匂いがする」
半藏技能:分裂箭(矢散五裂)
散!「散っ!」
一箭穿心!「心の臓を穿つ!」
儿科算术。「簡単な算術よ」
贫座的箭、不会偏。「拙者の矢は外れぬ」
贫座的箭、逃不得。「拙者の矢からは逃れられぬ」
你藏哪儿都没用。「身を隠しても無駄だ」
没你躲的窝。「逃げ場はない」
半藏技能:音波箭(鸣响矢水)
尽收眼底…!「見えるぞ…!」
龙啊…借您神眼一用。「龍よ…目を貸せ」
神龙开眼。「龍が目を開く」
看不见的…都是看得见的。「見ずとも…見える」
看来狼知道该逮啥了…「狼が獲物を見つけた…」(狼皮肤专属语音)
全看见了,这就是狼的力量。「見える、これが狼の力」(狼皮肤专属语音)
半藏奥义:龙魂击(龍撃波)
奥义还没好呢。「奥義はまだ使えぬ」
奥义能用了!「奥義を使えるぞ!」
随时可以解放龙之力。「いつでも龍の力を解き放たん」
一贯龙魂餮我敌!「龍が我が敵を喰らう!」(自己和敌人所听到的)
龙啊、将敌人吞尽吧!「龍よ、我が敵を喰らえ!」(队友所听到的)
狼啊、将敌人吞尽吧!「狼よ!我が敵を喰らえ!」(自己和敌人所听到的,狼皮肤)
狼啊、将敌人啃碎吧!「狼よ!敵を噛み砕け!」(队友所听到的,狼皮肤)
半藏奥义施展后:
吞了个一干二净呢。「喰らい尽くしてやったわ」
龙、得到了满足。「龍が…満ち足りた」
乖乖受刑吧!「裁きを受けよ!」
半藏斗阵币解锁语音:
使命必达。「成すべきことを成すまで」
嗯…「ふむ…」
就试试自己的修行成果吧。「修行を付けてやろう」
欠你的还给你。「借りは返した」
不拿第一,绝不凑合。「次点に甘んずることなし」
就一定会是这样。「至極当然の結果だ」
逃不得。「逃しはしない」
拿酒来!「酒を!」
龙啊,就选您了吧!「龍よ、汝を選ぼう」
你已经跟活死人没两样了。「貴様はすでに死んだも同然」
试图逃离恐惧的话,反而会受困于恐惧。「恐怖から逃げれば、恐怖に囚われる」
这可是昏招呢。「悪手だな。」
见微知著「一を持って、万を察っす」
脉如逝水。「流れること、水の如く」
没有失败,就没有成功。「失敗なくして、成功はない」
心无旁骛。「雑念を取り払え」
贫座给您送礼了。「拙者からの贈り物だ」
月盈则亏(盛极必衰)。「月滿れば、則ち虧く」
真让人不爽啊。「気に入らんな」
美从朴素中来。「質素の中に美はある」
然也。「いかにも」
网址:守望先锋源氏和半藏的官方日文台词集中翻译 http://c.mxgxt.com/news/view/804644
相关内容
守望先锋源氏和半藏守望先锋半藏和源氏什么关系 半藏源氏背景故事介绍
守望先锋源氏及半藏改动一览
日本网友对守望先锋源氏和半藏的反响
源氏和半藏
半藏源氏为何反目?《守望先锋》第三部动画公布
《守望先锋》源氏半藏娘化同人图 变性后仍可凑CP
断尾故事如何延续《守望先锋》源氏半藏神龙之旅畅想
《守望先锋》第三部动画:半藏源氏兄弟情仇
《守望先锋》玩家同人漫画:源氏与半藏的恩怨情仇