日语:为什么同一个词,一会儿汉字,一会儿又全用假名
我之前曾写了一篇关于「ありがとう」的文章,开篇就提到过来,日本朋友过生日,我发了祝福语过去,回过来的短信是「有難う」,当时我还犯了一会儿晕,没反应过来,这主要是比较少用汉字写法。
今天我们就来探讨一下,日语中到底什么时候用汉字,什么时候用假名吧。
在日语中,汉字有两种表计的方法「闭式」和「开式」
句子中含有汉语的语句用平假名进行书写的,就是「开式」,而「闭式」指的是用汉字进行书写。
我们举个例子
「ありがとうございます。」【开式】「有難う御座います」【闭式】至于为什么很多情况下不用汉字,要从两个方面来解释
一. 明治维新时期的去汉化运动
之前我的文中曾经提到过,日本在明治维新时期,因为比中国更早打开国门,所以表计新的西方事物就必须自己造词。
最早他们还是使用【汉字】造词,以【义译】为主,但日语终究不是以汉字为根基的语言,底蕴不足的情况下,开始改为【音译】。
加上脱亚入欧的思想,当时的日本出现了各式各样的国语改革运动,包括【假名派】【罗马字派】。
最终「福泽谕吉」提出的《减少汉字使用说》成了折衷方案,他主张将汉字使用个数限制在3000个以内就足够了,而这一主张也成了日本日后文字改革的基本路线。
二. 手写时代,汉字笔画太复杂
其实真正让日本人希望用假名书写的原因,主要还是汉字的比划太多。
比如我当年印象非常深刻的是,在学习形容词的时候,
以「い」结尾的形容词可以直接加名词,如「白い花」如果是汉字的形容词需要加「な」加名词,如「綺麗な花」。然后特别强调了「きれい」需要加「な」,当时很迷惑的问老师,为什么要加。
老师说:“因为「きれい」的汉字是「綺麗」,不是「綺麗い」,所以要加「な」。”
我当时还问老师为什么不直接写「綺麗」,非要写「きれい」,太混肴视听。
老师很轻巧的说,以后你写这个单词的时候就写「綺麗」吧,这个词没有特别要求不能写汉字。
然而,我写过一次以后,就决定,除非电脑打字,我才不要手写「綺麗」。
汉字笔画多且繁复,却依旧无法取代
虽然假名的比划相对比较少,同时也易于书写。
但如果只是用假名或者罗马字书写,会无法辨别许多【同音异义】的单词,造成很大的困扰。因此汉字在日语词汇中依旧起到非常巨大的作用。
加上进入上世纪九十年代,随着计算机科技的发展,日本率先解决了方块字编码基准与输入难题,促使了汉字编码标准字数的不断增加。
键盘输入的便捷,加上汉字词句中的显示,让句子长度更简洁。
总结
现在的日本,除了出版社为了照顾/争取年龄小、汉字词汇量少的学生读者,要求在敬语、补助动词等使用的时候,使用「开式」进行表达以外。
民间几乎是键盘打出来是汉字就输入汉字,默认出来时假名就是假名,都没有太多的定型。
只有【同音异义】的单词出现的时候,才会特别去确定选择正确含义的汉字单词,其他全凭个人喜好,以及个人汉字储存量,所以在日语汉字的使用当中,大家不必纠结,放心大胆的用假名去写忘记汉字的句子吧。(我大多写汉字,因为我老记不住「う、い、っ」等长音、顿音,233333)
网址:日语:为什么同一个词,一会儿汉字,一会儿又全用假名 http://c.mxgxt.com/news/view/640077
相关内容
为什么日本艺人几乎不来中国,日本为什么使用汉字而不说汉语苏语桐为什么说一个人不能同时给两个人打伞
金玟庭为什么叫金旼炡?一个音译名和一个汉字名的由来
《古汉语常用字字典》编纂50年座谈会举行
取名与舅舅重字会怎样,跟舅舅名字重了一个字
汪维辉:汉字与汉语关系
绯闻(汉语词语)
“绯闻”一词的来历为什么多用于明星名人 为什么明星很爱炒绯闻
汉字的音、形、义之间有什么关系?
为什么鲁迅会说:“汉字不灭,中华必亡”