老外对你说:You're a star!别理解成“你是大明星”!会很尴尬

发布时间:2025-04-06 08:49

相信九零后的朋友都听过SHE的《super star》,二零零几年的时候风靡全国。

里面有唱到一句:You're my super star。

所以很多同学可能就记得star就是明星的意思。

所以当听到一个外国人说:You're a star,就会莫名理解为“你是一个明星”。

那么这句话到底该如何理解呢?

要分情况:

1.如果是你在帮助了别人之后,对方对你说了一句:You're a star.

那么他的意思其实是在说:你真是个大好人!而不是说“你是个明星”。

它更倾向于理解为“你真是我的大救星”!

你就像夜空中的繁星,照亮了我暗淡的天空。

例句:

(1) Hi John! You're a star. There's beer in the fridge if you want.

嗨,John!多亏有你,你真是个大好人!如果你想要的话,冰箱里有啤酒。

(2)Oh, that's great. you're a star!

哦,那太好了,你真是个大好人!

2.如果你真的是一个明星,You're a star.这句话可以表示“你真是个大明星!”

因为star也有明星的意思。

例句:

(1)I hope you'll come back when you're a star.

当你成为明星时我希望你会回来。

(2)Once again, you're a rising star.

再说一次,你还是只一个后起之秀。

以上就是我们今天要学习的内容,你学会了吗?

每天学一点英语,每天进步一点点。

网址:老外对你说:You're a star!别理解成“你是大明星”!会很尴尬 http://c.mxgxt.com/news/view/772050

相关内容

老外对你说:You're a star!别理解成“你是大明星”!会很尴尬
You're a star!千万别以为“你是大明星”,这样理解就尴尬了!
外国人对你说:You're a star!可不要理解成“你是大明星”!
老外对你说:You’re a star!别理解成“你是大明星”!
外国人对你说:You're a star!可不要理解成“你是大明星”!
老外对你说 “You're a star!” 可不是说“你是大明星”
老外对你说 “You're a star!” 可不是说“你是大明星”,真正意思是…
“You're a star”的意思可不是说“你是明星”!理解错就尴尬了
“You're a star”的意思可不是说“你是明星”!理解错就尴尬了
当老外对你说“You're a star”,意思可不是说“你是明星”!

随便看看